Joomla Türkiye, ilk defa joomla.gen.tr tarafından, ardından joomlaturkiye.org tarafından 2005-2006 yıllarında hakkıyla kullanılmış gerçek bir vasıf idi. Bunun sebebi ise o zaman bu sitelerin gerçekten Joomla!'nın Türkçe Çeviri Partneri olmasıydı. İlk defa Joomla.gen.tr 2005 yılında, yeni olan Joomla organizasyonel yapısı içindeki partnerlik statüsüne sahip Türk sitesi olmuştu. Bu partnerlik Türkçe çevirilerinden öteye geçen bir şey de değildi aslında. Ancak "partner" kelimesini kullanan da Joomla!'nın kendisiydi.
2007 yılında Joomla 1.5 ile yeniden doğmak üzere organizasyon yapısında da bir takım değişikliklere giden Joomla Projesinde partnerlik statüsü son buldu. Çeviri Partneri Web Sitesi statüsü, yerini Çeviri Koordinasyon Takımı statüsüne bıraktı. Yeni statü her dil için bir çeviri takımı ve bu takımın lideri olan 1 ya da daha fazla koordinatör ile takım üyelerinden oluşuyor. Bundan sonra "Partner" kelimesi tamamen farklı, sponsorluk etrafında şekillenen bir mana için kullanılmaya başlandı. Bkz: Joomla Partnerleri http://www.joomla.org/about-joomla/the-project/partners.html
Statünün değişmesiyle birlikte "Joomla Türkiye" tabiri de gerçekliğini yitirdi. Kaldı ki bu etiketi kullanan son site olan joomlaturkiye.org projesi ne yazıkki uzun süre önce sonlandırıldı. Ondan sonra gelen pek çok site bu yaftayı kullanmak için can attı, kullanmaya cesaret gösterdi. Hatta bunu kullanan bazı siteler senelerce kendisini Joomla Türkiye olarak lanse etti, ziyaretçilerini buna inandırdı.
Resmî çeviri diye bir şey yok. Bildiğiniz gibi biz 6 senedir Joomla çevirisi yapıyoruz. Joomla!'da bu statü değişikliği sonrası Ü.Kenan GÖNÜLLÜ Türkçe dili için çeviri koordinatörü olarak belirlendi. Aslında Ü.Kenan bu işi Joomla tarafından verilen sıfatla yapan son kişiydi ve o aşamada da bu görev onun hakkıydı. Ü.Kenan'ın joomlaturkiye.org'un dağılmasından bir süre sonra, yine bir süre joomlaturkiye.org'dan ayrılan sitelerden birinde bulunması, bu sitenin Joomla Türkiye etkieti inandırıcılığını güçlendirdi. Ancak Joomla Projesinde bu statü çoktan arşivlerden dahi silinmişti. Durum tesbitini aslında şöyle de yapabiliriz:
http://community.joomla.org/translations.html (Turkish Translation Community)
Görüldüğü üzere Türk Çeviri Topluluğu (pek toplanamamış olsa da Joomla tararfından verilen adı budur)
Language: Turkish (tr-TR)
Team Coordinator: Ümit Kenan Gönüllü
Team member: 1
Contact: kenan(at)ukenan.com
Şu anda 1 kişiden oluşan akredite Türk Çeviri Topluluğundan başka bir şey bulunmuyor. Bu şimdilik tek kişilik olan grup, kendi jt.gen.tr sitesini kullanıyor. jt.gen.tr Ü.Kenan GÖNÜLLÜ'nün kişisel sitesidir. Bu da yukarıdaki bilgide Ü.Kenan GÖNÜLLÜ ismine bağlanan profil sayfasıdır: http://forum.joomla.org/memberlist.php?mode=viewprofile&;u=100326
Aslında durum çok açık. Joomla Türkiye, Joomla Almanya, Joomla Fransa diye bir şey yok. Bu, gerçekliğini yitirerek bir uydurma halini almış tabirdir. Bırakın resmi partnerliği, resmî çeviri, resmî dil paketi dahi yoktur. Tek resmî dil paketi, Joomla paketinde gelen İngiliz İngilizcesi (en-GB) çekirdek dilidir. Joomla tüm resmî oluşumlarını kendi içerisinde halleden, katılımcılarından dahi bağımsız olması sebebiyle özgürlüğünü koruyabilen bir projedir. Bu sebeple yanına herhangi bir ülke ismi alan Joomla sıfatı bulunmaz. Joomla USA, Joomla Canada, Joomla Australia (Joomla liderlerinin ülkeleri) dahi yokken, 2007'den itibaren "Joomla Türkiye" ancak bir safsata hükmündedir.
Bu konu hakkında sorularınızı bana iletişim bölümünden sorabilirsiniz. Gerektiği anda yeni bir yazı yayınlayabilirim.
Joomla Özgür Bir Yazılımdır!